What about thetranslation of this title???
Please help me to understand why did larson meant with the original tittle something like “the queen of the castle of air!
Posted by thais in brazil , 8 January 2011
Please help me to understand why did larson meant with the original tittle something like “the queen of the castle of air!
Posted by thais in brazil , 8 January 2011
14 comments on “What about thetranslation of this title???”
luftslottet som sprängdes means literally “The air castle that exploded”. Luftslott is an idea or dream that has no concretism behind it and can’t become real.
Posted by Mooma in FIN ,
Good question, and thanks for the reply, Mooma
If that translated into English idiom as something like “pie in the sky” or “the impossible dream”, how did that relate to the story?
I don’t get it
Posted by rob in usa ,
The “conspiracy” against Lisbeth came to an end.
I was told by a Danish author friend of mine that the title originally was “Men Who Hate Women”
Posted by Georgie in Glendale ,
Men who hate women is the first book
Posted by Kiwi in Denmark ,
“Pipe Dreams” would be a fair translation to an American idiom; “It All Goes Up in Smoke” would be another; “The Balloon Bursts” wouldn’t be far off either.
Posted by Gorgon1001 in Denver ,
But I prefer the “air castle that exploded” that “the girl who kicked the hornet’s nest”. And the spanish translation, “la reina en el palacio de las corrientes de aire”, – the queen in the airflow castle – is the worst!! Nothing to do with the original idea!!!
Posted by Gonzalo J. Suárez in Mexico City ,
How about “The Castle in the Air That Blew Up”, more idiomatic in English than “Air Castle”.
Posted by nicky02114 in USA ,
I’ve read a number of foreign books translated into English and a lot of times the titles in the original language just don’t make sense. One, by Jussi Adler-Olsen was originally titled “The Girl in the Cage.” The girl in question was never in a cage so that makes no sense. It was released in the UK as “Mercy” and in the US as “The Keeper of Lost Causes.” Of the three titles, the third is the best and to me, better describes the story.
Posted by Adam Chelsea in Toronto, ON ,
How I hate it when translator are vain and try to compose their own titles. German titles are “Verblendung”, “Verdammnis”, “Vergebung” (roughly: infatuation, condemnation, atonement). I read them in Swedish and it took me some time to understand my friends were talking about the same books.
Posted by Martin in Frankfurt, Germany ,
Thank your for this information. I have the same question as the previous one. Google translator does not support access anymore. Is there a plugin you would recommend?
PRIVATE TRANSACTION Should you or your firm be able to handle this over invoice petroleum oil and gas strategic reserve fund. Due revert back to me for credentials of the fund with specific and detailed information to: mr.joneseloff@gmail.com Jones Eloff
Hi there, I have reviewed your domain in MOZ and have observed that you may benefit from an increase in authority. Our solution guarantees you a high-quality domain authority score within a period of three months. This will increase your organic visibility and strengthen your website authority, thus making it stronger against Google updates. Check out our deals for more details. https://www.monkeydigital.co/domain-authority-plan/ NEW: Ahrefs Domain Rating https://www.monkeydigital.co/ahrefs-seo/ Thanks and regards Mike Hill
What’s up? stieglarsson.com Did you know that it is possible to send business proposal legitimately? We propose a novel legal approach to submitting requests via feedback forms. Such feedback forms can be seen on a plethora of websites. When such commercial offers are sent, no personal data is used and messages are sent to forms specifically designed to receive messages and appeals efficiently. Contact Form messages are usually not sent to spam, since they are considered to be important. Take advantage of our free service! We can handle sending up to 50,000 messages for you. The cost of sending one million messages is $59. This message was automatically generated. Please use the contact details below to get in touch with us. Contact us. Telegram - https://t.me/FeedbackFormEU Skype live:feedbackform2019 WhatsApp +375259112693 WhatsApp https://wa.me/+375259112693 We only use chat for communication.