I have just finished reading The Girl With The Dragon Tattoo, and I have to say it’s an absolutely incredible book with such a good mix of suspense, mystery and passion, that it is almost impossible to put down.
I have only one complaint, and unfortunately it really bothered me. I am Swedish but for many years now I have been living in Ireland, and it is the English translation which, although for the most part very well worded, was a real letdown. I have to agree with a previous review in that wording was sometimes unsuitable, sometimes even incorrect. I was deeply disappointed by way Reg Keeland chose to translate certain words and expressions from Swedish to English, because it really does scar the otherwise flawless story. It seems to me that either he was in a real hurry and these errors were never spotted, or his knowledge of the Swedish language is not quite as in-depth as it ought to be for translating a literary masterpiece such as this. I really wish I had read the original Swedish version, and that’s what I am going to do now. I only hope for the sake of the people who don’t speak Swedish, that the second and third books are translated with more care.
That said, I’d like to finish this revew on a positive note, this is a truly riveting read and I would highly recommend it to anyone. I can’t wait to read the second part!
Submitted: 9 Mars 2010